Swetlana Geier (Freiburg): Vom Übersetzen

Swetlana Geier wurde 1923 in Kiew als Tochter russischer Eltern geboren. Ende 1943 kam sie als Dolmetscherin nach Deutschland. 1944 dank der Bemühungen deutscher Freunde aus einem Ostarbeiterlager in Dortmund befreit, studierte sie nach Kriegsende in Freiburg im Breisgau Germanistik und Vergleichende Sprachwissenschaft. Später war sie als Lehrbeauftragte für russische Sprache und Literatur in Freiburg und Karlsruhe tätig. In den Fünfzigerjahren begann sie ihre Tätigkeit als literarische Übersetzerin. Swetlana Geier ist die bedeutendste Vermittlerin russischer Literatur im deutschen Sprachraum.

Swetlana Geier war es, die Dostoevskijs "Schuld und Sühne" einen neuen Titel gab: "Verbrechen und Strafe". Ihre Übersetzung der Romane von Dostoevskij im Ammann Verlag hat mit "Ein grüner Junge" einen außerordentlichen Abschluß gefunden. Damit hat sie die fünf großen Romane in neuen Übersetzungen vorgelegt. Die Jury der Leipziger Buchmesse 2007 würdigte mit ihrem Preis speziell die Leistung bei "Ein grüner Junge", weil Swetlana Geier durch eine stärkere Betonung der gesprochenen Sprache von Arkadij Dolgorukij die versuchte Autobiographie Dolgorukijs zu einem großartigen Dialog mit dem Leser steigert." Ihre Übersetzung schüttele jegliche Sprödigkeit von der Sprache ab und hole Dostoevskij "gewissermaßen wie von allein in unsere Sprachwelt" herein. Nicht minder wichtig sind ihre Übersetzungen von Werken Tolstojs, Belyjs, Bulgakovs oder Solženicyns.