Schriftenverzeichnis Literatur- und Kulturwissenschaft von Hans-Ingo Radatz

Monographien Literatur

63.  Ausiàs March: Gedichte (altkatalanisch und deutsch), aus dem Altkatalanischen übersetzt, ediert sowie mit einer Einleitung und einem Glossar versehen von Hans-Ingo Radatz, Frankfurt: Domus Editoria Europaea, 1993, ISBN 3-927884-43-X (Katalanische Lyrik; 2), 184 S.

Rezensionen:

Georg Sütterlin, in: Neue Zürcher Zeitung Nr. 146 vom 25/26.6.1994, S. 46.

Ramon Farrés, in: Tranvía vom 33.6.1994, S. 57.

Guillem Calaforra, in: Els Marges 51, (1994), S. 119-20.

Aina Torrent-Lenzen, in: L’Aiguadolç 21 (1995), S. 131-136.

Lluís E. Guerrero, in: A sol post 4 (1998), 157‑161.

 

64. Vicent Andrés Estellés: Gedichte (katalanisch und deutsch), aus dem Katalanischen übersetzt, herausgegeben und mit einer Einleitung versehen von Hans-Ingo Radatz, Frankfurt: Domus Editoria Europaea, 11993 (ISBN 3-927884-42-1), 21996 (ISBN 3-927884-47-2), (Katalanische Lyrik; 1), 176 S. 

Rezensionen:

Ramon Farrés, in: Avui vom 29.8.1993.

Antoni Prats, in: reduccions 59, (1994), S. 79-81.

Georg Sütterlin, in: Neue Zürcher Zeitung Nr. 146 vom 25/26.6.1994, S. 46.

Ramon Farrés, in: Tranvía vom 33.6.1994, S. 57.

Tobias Burghardt, in: Hispanorama 68 (1994), S. 83.

Heinrich Bihler, in: Iberoromania 41 (1995), S. 162-3.

Benedikt Erenz: “Hand aufs Herz, Brust ins Ohr. Kindlich unbeschwert von aller Hoffnung: Die sehr konkrete Poesie des Vicent Andrés Estellés”, in: Die Zeit Nr. 49 vom 1.12.1995, Literaturbeilage 1-2.

Aina Torrent-Lenzen, in: L’Aiguadolç 21 (1995), S. 131-136.

Ferran Ferrando: “Estellés a Alemanya: una afinitat sorprenent”, in: Pons, Arnau / Škrabec, Simona (ed.): Carrers de frontera, Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana, vol. 2, Barcelona: Institut Ramon Llull (2008), 178‑179.

 

65.  Jordi de Sant Jordi: Der letzte Trobador, ein Anthologie, hrsg. und übersetzt von Hans-Ingo Radatz, Berlin: LIT / Barcino, 2011, ISBN: 978-3-643-11283-5.

Rezensionen:

Julian Brock, in: Zeitschrift für Katalanistik 28 (2015), S. 367-70.

66.   [Übers. a. d. Kat. und Herausgabe] Ausiàs March – 40 Gedichte. Eine Anthologie.

 

Artikel Literatur  

67.   „Zu Fritz Vogelgsangs Espriu-Übersetzungen“, in: Tranvía 21 (Juni 1991), S. 47-48. 

68.   Joan Salvat-Papasseit: der Mythos des Alltäglichen, in: Zeitschrift für Katalanistik 4 (1991), S. 249-262.

69.  Josep Palau i Fabre: das lyrische Werk, in: Kindlers Neues Literatur Lexikon, Bd. 12, München: Kindler, 1991, S. 891; wieder in: Hauptwerke der spanischen und portugie­sischen Literatur, München: Kindler, 1995, S. 527-528. 

70.   Josep Pous i Pagès: ‘La vida i la mort d’en Jordi Fraginals’, in: Kindlers Neues Literatur Lexikon, Bd. 13, München: Kindler, 1991, S. 594; wieder in: Hauptwerke der spanischen und portugiesischen Literatur, München: Kindler, 1995, S. 536-537. 

71.  Joan Ramis i Ramis: ‘Lucrècia’, in: Kindlers Neues Literatur Lexikon, Bd. 13, München: Kindler, 1991, S. 927. 

72.  Carles Riba: ‘Elegies de Bierville’, in: Kindlers Neues Literatur Lexikon, Bd. 14, München: Kindler, 1991, S. 61; wieder in: Hauptwerke der spanischen und portugie­sischen Literatur, München: Kindler, 1995, S. 540-542. 

73.   Mercè Rodoreda: ‘Viatges i Flors’, in: Kindlers Neues Literatur Lexikon, Bd. 14, München: Kindler, 1991, S. 236; wieder in: Hauptwerke der spanischen und portugie­sischen Literatur, München: Kindler, 1995, S. 549-550. 

74.  Bartomeu Rosselló-Pòrcel: das lyrische Werk, in: Kindlers Neues Literatur Lexikon, Bd. 14, München: Kindler, 1991, S. 320; wieder in: Hauptwerke der spanischen und portugie­sischen Literatur, München: Kindler, 1995, S. 550-551. 

75.   Joan Salvat-Papasseit: das lyrische Werk, in: Kindlers Neues Literatur Lexikon, Bd. 14, München: Kindler, 1991, S. 680; wieder in: Hauptwerke der spanischen und portugie­sischen Literatur, München: Kindler, 1995, S. 557-559. 

76.  Joan Vinyoli: das lyrische Werk, in: Kindlers Neues Literatur Lexikon, Bd. 17, München: Kindler, 1992, S. 192-194. 

77.  [Rez. von:] Josep Grau i Colell: Invitació a la poesia de Salvador Espriu, in: Mitteilungen der Deutsch-Katalanischen Gesellschaft Nr. 24 (März 1993), S. 20-1.

78.  [Rez. von:] Gerhard Ackermann: Von Carles Riba zu Bertolt Brecht, in: Bulletin of Hispanic Studies LXX (1993), S. 283. 

79.  Ausiàs March: Gedanken anläßlich der erstmaligen Übertragung des großen valencianischen Klassikers ins Deutsche (ein Werkstattbericht), in: De orbis Hispani linguis litteris historia moribus: Festschrift für Dietrich Briesemeister. Hrsg.: A. Schönberger / K. Zimmermann. Frankfurt: Domus Editoria Europaea, 1994, S. 373-404. 

80.  Das Gedicht ‘Os oficios de Bran’ von Álvaro Cunqueiro und der keltische Mythos um Bendigeidfran fab Llyr, in: Große, Sybille / Schönberger, Axel (Hg.): Dulce et decorum est philologiam colere: Festschrift für Dietrich Briesemeister zu seinem 65. Geburtstag, Berlin: Domus Editoria Europaea, 1999, S. 1077-1084. 

81.  Der (wirklich) letzte Trobador: Jordi de Sant Jordi und die okzitanische Sprache, in: Rieger, Angelica (Hg.): Okzitanistik, Altokzitanistik und Provenzalistik: Geschichte und Auftrag einer europäischen Philologie, Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang, 2000, 133-145.

82.  “Alba”, “Cancioneiro”, “Cantiga”, “Mabinogion”, “Planh”, “Razo”, “Trobador”, “Trobadorlyrik”, “Vida”, in: Burdorf, Dieter / Fasbender, Christoph (Hg.): Metzler Literatur Lexikon. Stuttgart: Metzler Verlag, 2007.

83.  “Ausiàs March, deutsch”, in: Martines, Vicent (Hg.): Ausiàs March poeta universal, vol. 2, València: Institució Alfons el Magnànim (2009), 215‑236.

84.  „Einführung”, in: Jordi de Sant Jordi: Der letzte Trobador, Berlin und Barcelona: LIT-Verlag und Editorial Barcino (2011), S. 1-28.

85.  “‘Clàssics’ i ‘clàssics locals’: l’Europa de Roís de Corella i la dels seus estudiosos moderns (un assaig)”, in: Joan Roís de Corella i el seu món (= Actes del Congrès Internacional ‘Any Roís de Corella’, Valènica 3.‑6.09.2013), València Institució Alfons el Magnànim (2014), S. 509‑522.

 

Literarische Übersetzungen 

86.  [Übers. a. d. Kat. von:] Vicent Andrés Estellés: Die großen Reisigbündelfeuer, in: Sirene 6 (1990), S. 122-137. 

87.  [Übers. a. d. Kat. von:] Stegmann, Tilbert (Hg.): Signes d’aire-Luftzeichen, mit 5 Lithographien von Albert Ràfols Casamada, Deutsch-Katalanische Gesellschaft, Barcelona und Alpha Presse, Frankfurt, 1990. 52 S. (unnum.) 

88.  [Übers. a. d. Kat. von:] Antoni Tàpies: Notwendigkeit von Kunstwerken. Hannover: Galerie Marghescu, 1990. 20 S. 

89. [Teilübers. a. d. Kat. von:] J. Molas (Hrsg.): Paisatges de Catalunya – Landschaften Kataloniens. Barcelona: Generalitat de Catalunya, 1990. 280 S. 

90.  [Übers. a. d. Kat. der Gedichte I, III, XXVIII, XXIX, XLVI, LXXVI, LXXVII, LXXX und LXXXIII von Ausiàs March in:] 10 poemes, 10 llengües, València: Edicions 3i4, ISBN: 84-7502-645-8. 

91.   [Übers. aus dem Aranesischen] (Texte der Autoren) Pepita Caubet, Xavier Gutiérrez und Jèp de Montoya, in: Radatz, Hans-Ingo / Torrent-Lenzen, Aina (Hg.): Iberia polyglotta, Titz: Axel Lenzen Verlag (2006), 290-301.

92.   [Übers. aus dem Baskischen] (Texte der Autoren) Harkaitz Cano, Patxi Ezkiaga, José Luis Otamendi und Ixiar Rozas)”, in: Radatz, Hans-Ingo / Torrent-Lenzen, Aina (Hg.): Iberia polyglotta, Titz: Axel Lenzen Verlag (2006), 66-85.

93.   [Übers. aus dem Katalanischen] (Gedichte der Autoren) Narcís Comadira, Bartomeu Fiol, Feliu Formosa, Maria-Mercè Marçal, Anna Montero, Josep Palau i Fabre, Francesc Parcerisas, Ponç Pons und Jordi Sarsanedas, in: Zeitgenössische katalanische Lyrik, Barcelona: Institut Ramon Llull (2006).

(unveröffentlicht:)

94.  “Traduir Ausiàs March a l’alemany – Què fer perquè un clàssic desconegut arribi al seu públic?”, in: Ponència al I Simposi Internacional de Traductors de Clàssics Valencians: Clàssics Valencians Poliglotes, La Nucia, 1-3 de desembre del 2005, Alacant Universitat d’Alacant.