Giovanni Boccaccio. Italienisch-deutscher Kulturtransfer von der Frühen Neuzeit bis zur Gegenwart/Relazioni interculturali italo-tedesche dall‘étà moderna ai giorni nostri

Bamberg, 29. November–02. Dezember 2012

Organisation: Prof. Dr. Ingrid Bennewitz

Kaum zwei andere Kulturen in Europa sind historisch auf eine ähnlich enge Weise miteinander verbunden wie die italienische und die deutsche. Dabei verlief der kulturelle Transfer weitgehend in eine Richtung: von Italien nach Germanien, nach Deutschland. Einer der bedeutendsten kulturellen Schübe, welche die deutschsprachige Welt erhalten hat, wurde durch die Aufnahme der italienischen Renaissance ausgelöst. Einer jener Autoren, die – oft  zusammen mit Francesco Petrarca – unmittelbar mit ihren literarischen wie wissenschaftlichen Werken auf deutschsprachige Kontexte wirkten, ist Giovanni Boccaccio, dessen Geburtstag sich 2013 zum 700. Mal jährt. Wohl noch vor 1400 lassen sich Spuren seiner Rezeption nachweisen. Im deutschen Frühhumanismus sind es zwei seiner großen Werke, die schon zur Mitte des 15. Jhs. im Original wie auch in eindrucksvollen Übersetzungen ihre Wirkung beginnen: „De claris mulieribus“ und das „Decamerone“.
Die Konferenz wird sich den zentralen rezeptionsgeschichtlichen Fragen stellen und diese um Aspekte erweitern, die stärker auf die Erfassung der kulturellen Kontexte oder der Kommunikationsprozesse zielt, in denen sie sich abspielen. Zu fragen ist, inwieweit sich in dem vielschichtigen Zusammenspiel von Textrezeption und -produktion spezifische Muster der Wahrnehmung des Anderen, der anderen Kultur erkennen lassen, ob sich mit der Rezeption vor allem des Decamerone auch ein Italienbild formt oder festigt, wie es bisweilen in den Nachdichtungen z.B. von Hans Sachs greifbar zu sein scheint, oder ob die Rezeption der Texte in späterer Zeit durch bestehende Stereotype behindert oder gar geprägt wird. Dies wäre aus den moralischen Verdikten herauszuarbeiten, die Boccaccios Decamerone bis weit ins 20. Jahrhundert hinein begleiteten.
Die Konferenz soll in Form von Plenarvorträgen, Workshops und Impulsreferaten sowie in thematisch aufeinander bezogenen Kurzvorträgen in Sektionen mit anschließender ausführlicher Diskussion organisiert werden und wird voraussichtlich vom 29.11.-02.12.2012 in Bamberg stattfinden.

Vorläufiges Programm

Donnerstag, 29.11. 2012/Giovedì 29.11.2012

ab 12.00          Ankunft der Teilnehmerinnen und Teilnehmer/Arrivo die partecipanti

13.30               Begrüßung durch die Universitätsleitung und das Dekanat der Fakultät Geistes-
                        und Kulturwissenschaften sowie einen Vertreter des Konsulats der Italienischen
                        Republik, Nürnberg
                        Eröffnung durch die Projektverantwortlichen Ingrid Bennewitz und
                        Michael Dallapiazza/
                        Saluto da parte della direttrice del progetto Ingrid Bennewitz e
                        Michael Dallapiazza e apertura die lavori

14.00–15.00    Eröffnungsvortrag/Relazione inaugurale
                        Jan Dirk Müller (München): Boccaccio im spätmittelalterlichen Deutschland

15.00–16.00    Plenarvortrag I/Sessione plenaria    
                        Roberto de Pol (Genua): Traduzioni di Boccaccio nel. Sec. XVII.

16.00–16.30    Kaffeepause/Coffee break

16.30–18.00    workshop I/workshop I        
                        Text, Überlieferung & Edition der Werke Giovanni Boccaccios in Italien
                        und Deutschland/
                        Testo, tradizione ed edizione in Italia e Germania; Workshop-Leitung:
                        Laura Auteri
                        Initialreferat: Elisa Pontini (Urbino): Textüberlieferung / La tradizione testuale

18.00–19.30    Sektion I/Sessione     
                        Sektionsleitung: Chiara Benati
                        Andreas Hammer (Gießen): Märe und Novelle: Zum literarischen Status des
                        Decamerone und der mittelalterlichen Märendichtung/
                        Märe e Novelle: lo status letterario del Decamerone e la novellisti ca medievale
                        Susanne Knaeble (Bayreuth): Frühhumanistische in der deutschsprachigen
                        Boccaccio-Rezeption in der Frühen Neuzeit/Figure storiche preumanistiche nella
                        ricezione tedesca di Boccaccio della prima Età Moderna
                        Claudia Ansorge (Gießen): Der Dido-Stoff bei Boccaccio und seine Rezeption/
                        La materia di Didone in Boccaccio e la sua ricezione

20.00               Möglichkeit zum gemeinsamen Abendessen/Cena

Freitag, 30.11.2012/Venerdì 30.11.2012

9.00–10.00      Plenarvortrag II /Sessione plenaria II
                        Gerhard Wolf (Bayreuth): Boccaccio-Rezeption in den Schwaenken und Fazetien
                        des. 16. Jahrhunderts/La ricezione di Boccaccio nelle burle e nelle facezie del XVI secolo

10.00–11.00     Plenarvortrag III/Sessione plenaria III
                         Federica Masiero (Padua): Sprachliche Aspekte in der frühen Boccaccio-Rezeption/
                         Aspetti linguistici della prima ricezione di Boccaccio

11.00–11.30     Kaffeepause/Coffee break

11.30–13.00     Sektion II/Sessione II    
                         Sektionsleitung: Michael Dallpiazza
                         Viola Wittmann (Bayreuth): nit wort uß wort, sunder sin uß sin. Herauslösung und:
                         Die Novellenbearbeitung von Boccaccios ‚Griselda’ (Dec. X, 10) bei Heinrich Steinhöwel
                         und Hans Sachs/Not wort uß wort, sunder sin uß sin. Scioglimento e ricostruzione:
                         la rielaborazione della novella Griselda di Boccaccio ad opera di Heinrich Steinhöwel e
                         Hans Sachs
                         Serena Pantè (Palermo): Guiscardo e Sigismonda: la traduzione di N. von Wyle e quella
                         di H. Sachs
                         Andrea Grafetstätter (Bamberg): Totenkopf im Blumentopf: Lisabetta und Lorenzo
                         bei Hans Sachs/La testa mozzata nel vaso di fiori: Lisabetta e Lorenzo in Hans Sachs

13.00–14.30     Mittagspause/Pausa pranzo
14.30–16.00     Sektion III/Sessione III    
                         Sektionsleitung: Hans-Joachim Behr
                         Barbara Sasse (Lecce): Wahrhaft geschen und nit erdicht: literarische
                         Inszenierungsmuster  von Historie und Boccaccio-Rezeption bei Hans Sachs
                          (De casibus virorum illustrium und De mulieribus claris)/Warhaft pesche und nit erdicht:
                         modelli di messa in scena letteraria e ricezione di Boccaccio in Hans Sachs
                         (De casibus virorum illustrium e De mulieribus claris)
                         Andrea Schindler (Bamberg): Geschichte(n) als Exempel. De casibus virorum illustrium
                         in der Übersetzung von Hieronymus Ziegler (1545)/La storia come esempio.
                         De casibus virorum illustrium nella traduzione di Hieronymus Ziegler (1545)
                         Fabian Prechtl (München): Die erste deutsche Übersetzung von De casibus virorum
                         illustrium durch den Augsburger Gymnasiallehrer Hieronymus Ziegler (um 1514-1562)/
                         La prima traduzione tedesca del De casibus viro rum illustrium  ad opera dell’insegnant
                         di Augsburg Hieronymus Ziegler (1514-1562 circa).

16.00–17.30     Sektion IV/Sessione IV    
                         Sektionsleitung: Dina De Rentiis
                         Christian Kuhn (Bamberg): Zur kreativen Rezeption von Boccaccio Decameron
                         (die Figur „Pasquino“) La ricezione creativa del Decamerone di Boccaccio
                         (la figura di „Pasquino“)
                         Manuel Schwembacher (Naturns/ Salzburg): Die Gärten des Boccaccio als Kulturräume/
                         I giardini di Boccaccio come spazi culturali
                         Anja Grebe (Bamberg): Boccaccio-Illustrationen zwischen dem 16. und 19. Jahrhundert/ 
                         Le illustrazioni di Boccaccio tra il XVI e il XIX secolo

18.00–19.00     Plenarvortrag IV/Sessione plenaria IV
                         Christoph Fasbender (Chemnitz): auß fleissiger studierung deß übel teütschen hurenbuchß
                         Johannes Bocatii genomen: Martin Montanus‘ dramatische Boccaccio-Adaptationen/
                         Auß fleissiger studierung deß übel teütschen hurenbuchß Johannes Bocatii genomen:
                         gli adattamenti drammatici di Boccaccio ad opera di Martin Montanus

19.00                Theateraufführung von Boccaccio-Schwänken in der Bearbeitung von Hans Sachs
                         Ausführende: Studierende der Universität     
                         Leitung: Andrea Grafetstätter

Samstag, 01.12. 2012/Sabato 01.12.2012

9.00–10.00       Plenarvortrag V/Sessione plenaria V
                         Uli Kindl (Venedig): Boccaccio und die Deutsche Novelle/Boccaccio e la novella tedesca

10.00–11.00    Plenarvortrag VI/Sessione plenaria VI
                        Albert Gier (Bamberg): Boccaccio-Rezeption im Musiktheater/La ricezione di Boccaccio
                        nel teatro musicale

11.00–11.30    Kaffeepause/Coffee break

11.30–13.00    Sektion V/Sessione V    
                        Sektionsleitung: Matthias Herweg
                        Corinna Ott (Urbino): Hesses Boccaccio-Biographie/La biografia di Boccaccio di Hesse
                        Maria Elisa Montironi (Urbino): Brecht und Boccaccio/ Brecht e Boccaccio
                        Maria Wüstenhagen (Bamberg): Überlegungen zur Boccaccio-Rezeption in der DDR:
                        Wolfgang Spiewoks Altdeutsches Decamerone/Riflessioni sulla ricezione di Boccacci
                        o nella DDR: lo Altdeutsches Decamerone di Wolfgang Spiewok

13.00–14.30     Mittagspause/Pausa pranzo 

14.30–15.30    workshop II/workshop II „Boccaccio post Berlusconi“
                        Leitung und Initialreferat: Claudia Händl (Genua)

15.30–17.30     Sektion VI/Sessione VI    
                         Sektionsleitung: Ingrid Bennewitz
                         Francesca Bravi (Kiel): Die ‚alte Manier‘ von Ingo Schulze. Boccaccios Spuren im
                         Erzählband ‚Handy‘
                         Patrizia Mazzadi (Urbino): Arbeitstitel folgt/Seguirà titolo provvisorio
                         Matthias Däumer (Gießen): Liebesnächte in Florenz. Decamerone-Verfilmungen
                         als Geschichte erotischer Stereotypie/Notti d’amore a Firenze: le versioni
                         cinematografiche del Decamerone come storia della stereotipia erotica

18.00–19.00     Plenarvortrag VII/Sessione plenaria VII
                         Ursula Kocher (Berlin): Erzaehlen nach Boccaccio/ Raccontare dopo Boccaccio

19.00                Möglichkeit zum gemeinsamen Abendessen/Cena

Sonntag, 02.12. 2012/Domenica 02.12.2012

09.00–10.00    Plenarvortrag VIII/Sessione plenaria VIII
                        Klaus Kipf (München): Arbeitstitel folgt/ Seguirà titolo provvisorio

10.00–11.00    Plenarvortrag IX/Sessione plenaria IX
                        Ingrid Kasten (Berlin): Die mittelalterlichen Floreromane und ihre Rezeption:
                        Boccaccios Filócolo und die deutsche Bearbeitung Florio und Biancefora/
                        I romanzi medievali dedicati a Florio: il Filocolo di Boccaccio e la riel aborazione
                        tedesca Florio und Bianceflora

11.00–12.00    Plenarvortrag X / Sessione plenaria X
                        Nikolaus Henkel (Hamburg): Arbeitstitel folgt/ Seguirà titolo provvisorio

                        Danach gibt es die Möglichkeit zu einer Führung durch das mittelalterliche Bamberg/
                        Visita guidata della città di Bamberga

ab 13.30          Heimreise/partenza